Psalms:
Bk 1: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Bk 2: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Bk 3: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Bk 4: 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Bk 5: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119a 119b 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Additional Psalms: 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 Samuel Chronicles
KJ merges verse 1 into the title - I have adjusted the verse numbers accordingly.
68:1 LA MENATSE'ACH LE DAVID MIZMOR SHIR
KJ (King James translation): (To the chief Musician, A Psalm or Song of David.) Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
MIZMOR SHIR: See my notes in the "Introduction to the Psalms". And for LA MENATSE'ACH, see my notes at Psalm 51:1.
68:2 YAKUM ELOHIM YAPHUTSU OYEVAV VE YANUSU MESANAV MIPANAV
KJ (68:1): as above
BN: Let Elohim arise. Let his enemies be scattered. And let those who hate him flee before him.
In Numbers 10:35 we have an almost identical verse, Elohim there too:
10:35 VA YEHI BINSO'A HA ARON VA YOMER MOSHEH KUMAH YHVH VA YAPHUTSU OYEVEYCHA VA YENUSU MESANEYCHA MI PANEYCHAוַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה קוּמָה יְהוָה וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ
KJ: And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.BN: And it came to pass, when the Ark set forward, that Mosheh said: "Rise up, YHVH, and let your enemies be scattered; and let those who hate you flee before you."
OYEVAV...MESANAV...MIPANAV: a triple internal rhyme, compelled by grammar, but wonderfully musical anyway, especially if you allow the rhyme-words to define the rhythm of the recital, as the meaning of the verse likewise compells you to do, four words (or possibly 2+2) for the first phrase, then three for the second phrase, and a single word to complete it.
68:3 KE HINDOPH ASHAN TINDOPH KE HIMES DONAG MIPNEY ESH YO'VDU RESHA'IM MIPNEY ELOHIM
KJ (68:2): As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Again in three parts: four words, five words, four words. Unless something specifically merits commentary, I will leave my reader to follow this through the remaining verses and identify for yourself if, and how, it continues.
68:4 VE TSADIYKIM YISMECHU YA'ALTSU LIPHNEY ELOHIM VE YASIYSU VE SIMCHAH
KJ (68:3): But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
68:5 SHIRU L'ELOHIM ZAMRU SHEMO SOLU LA ROCHEV BA ARAVOT BE YAH SHEMO VE ILZU LEPHANAV
KJ (68:4): Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
BN: Sing to Elohim, make music in praise of his name. {N} Extol she who rides across the skies, whose name is Yah; and exult yourself before her.
This, I believe, is how the original would have been, though obviously the verbs would have been in the feminine too. It is unclear precisely when the theology required the removal of the female deity(ies), and indeed the other male deities, but the evidence of the books of Ezra and Nechem-Yah is that YHVH was still YHVH Tseva'ot, the head of the polytheon, in their time, so it will have taken place just before or during the Hasmonean age. From that time on, YHVH rules alone, and all previous deities are absorbed into him, with the consequent necessity of adding the insistence to the theology that it was ever thus from the beginning.
Either way it is immensely ironic and paradoxical to find YAH even mentioned, whether as herself or transmogrified into pseudo-YHVH, in a Psalm that states and restates the Elohim, the polytheon, constantly - or perhaps this is where the idea is rooted that Elohim, like Yah, was always just another of YHVH's names, and there never was a polytheon. Such would be the response to this commentary of most modern Jews and Christians.
68:6 AVI YETOMIM VE DAYAN ALMANOT ELOHIM BI ME'ON KADSHO
KJ (68:5): A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
BN: A father of the fatherless, and a provider of justice for the widows, thus is Elohim in his holy habitation.
There are several quotes from the Qu'ran that would be worth referencing here. I have linked to a site that offers the text in Arabic and English, and recommend you to undertake the search for those references yourself. It will illuminate both the Tanach and the Christian Bible enormously.
68:7 ELOHIM MOSHIV YECHIYDIM BAYETAH MOTS'I ASIYRIM BA KOSHAROT ACH SORARIM SHACHNU TSECHICHAH
KJ (68:6): God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
68:8 ELOHIM BE TSET'CHA LIPHNEY AMECHA BE TSA'DCHA VIYSHIYMON (SELAH)
KJ (68:7): O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
Normally I would want to insert an apostrophe before the Aleph (א) in TSET'CHA, to indicate the Beckettian pause which that half-vowel requires (TSE'T'CHA); I have left it out because two apostrophes in the same word could be confusing. I have used it for TSA'DCHA, where the pause is the same length, and note the musicality of those two hiatused-words.
VIYSHIYMON: This has me wondering. Yeshiymon as the original form of Shim'on, in the way that Bristol was once Brigstowe, and Bun Hill Fields (where Bunyan, Swift and Blake are buried) previously Bone Hill Fields? Given the physical location of Shim'on's tribal area, which is in the heart of the dryness of the Negev desert... but Shim'on is spelled with an Ayin (ע), and YESHIYMON is not (but see my notes on ASHER and OSHER at various points of the Tanach; ESTER and ISHTAR and ASHTORET ditto).
The word only occurs as Yeshiymon, rathe than Yeshimon without the second Yud, on three occasions in the Tanach, all of them in the Psalms, here, Psalm 78:40 and 106:14; though there is also Shiymon (שִׁימ֔וֹן) in 1 Chronicles 4:20, and YISHMA (יִשְׁמָ֖א - with an Aramaic Aleph ending), in 1 Chronicles 4:3. The root appears to be YASHAM (ישם), for which see Genesis 47:19; but there are also three occasions in Ezekiel - 6:6, 12:19 and 19:7 - where a word is used that has the same meaning, and surely, therefore, must stem from the same root; except that the root on those occasions is reckoned by the scholars to be SHAMAM (שמם). I have no explanation for these anomalies.
68:9 ERETS RA'ASHAH APH SHAMAYIM NATPHU MIPNEY ELOHIM ZEH SINAI MIPNEY ELOHIM ELOHEY YISRA-EL
KJ (68:8): The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
RA'ASHAH: RA'ASH is "noise", so, from the rest of the sentence, this must be the Earth echoing and reverberating the claps of thunder.
68:10 GESHEM NEDAVOT TANIPH ELOHIM NACHALAT'CHA VE NIL'AH ATAH CHONANTAH
KJ (68:9): Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
68:11 CHAYAT'CHA YASHVU VAH TACHIN BE TOVAT'CHA LE ANI ELOHIM
KJ (68:10): Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
"You gave us this land as an inheritance. Thank you. You promised us cows and bees. Thank you for that too. Well, we are here now. Half the land is uncultivatable desert. A quarter of the land is marsh and swamp. In what is usable, the drought is in its second year and the famine its third. You gave us a break with a most generous rainfall (see the last few verses), but unfortunately it washed away whatever was left of our dried-out crops. We who are starving still have faith in you, but we do need a little bit more of your generosity."
68:12 ADONAI YITEN OMER HA MEVASROT TSAV'A RAV
KJ (68:11): The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
BN (option b): My Lord hands out the barley seeds; many are the women who broadcast it.
68:13 MALCHEY TSEVA'OT YIDODUN YIDODUN U NEVAT BAYIT TECHALEK SHALAL
KJ (68:12): Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
MALCHEY: No need to translate this as "kings", though the Commander-in-Chief may well be the monarch. The root is HALACH, meaning "to go", but in the Hiph'il, "causative" form, so a MELECH is simply any person who leads any group of people.
YIDODUN: I see the word YEDID in there, the "beloved" first part of David's full name; but the translations take us to a completely different root, NADAD, which does indeed mean "flee", though it could just as well be a tactical retreat.
68:14 IM TISHKEVUN BEYN SHEPHATAYIM KANPHEY YONAH NECHPAH VA KESEPH VE EVROTEYHA BIYRAKRAK CHARUTS
KJ (68:13): Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Can't mention sheepfolds without thinking of David and Sha'ul - but check, because the precise language may not confirm the link (1 Samuel 24:3). See also my note on NEVAT in the previous verse. And Psalm 23 of course.
KANPHEY YONAH: They keep coming up, these wings! But this is no dove of the air, but rather a symbolic dove, Marian eventually, but for now... Asherah possibly, (or does that YEDID that I noticed infer YAH, David's full name being YEDID-YAH?). See my notes in several of the previous Psalms in Book Two.
YARAKRAK: And yet again I have to challenge KJ. YAROK is green, not yellow. Yellow is TSAHOV (צהוב), which makes a splendid homophone with the word for gold, which is ZAHAV (זהב). But, alas, neither of those are in use here. How does YARAK become YARAKRAK? See my notes at Leviticus 13:49.
68:15 BE PHARESH SHADAI MELACHIM BAH TASHLEG BE TSALMON
KJ (68:14): When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
BN: When Shadai routed kings there, it was snowing in Zalmon.
PHARESH: Whih takes us back to the correct translation of YIDODUN at verse 13.
TASHLEG: A rare form of the verb, but one that has proven extremely useful for modern Ivrit, which likes to keep the ancient language as often as it can. So, for example, you wish to refuel a plain in mid-air (they needed to do this for the Entebbe Raid in 1976). Fuel is "DELEK". LETADLEK was the verb invented for the occasion, and still in use. Here, we need to understand its significance figuratively: if it was snowing, it must have been winter; the time before the broadcasting of the barley seed.
68:16 HAR ELOHIM HAR BASHAN HAR GAVNUNIM HAR BASHAN
KJ (68:15): The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
From the structure we have to allow for the fact that some things are written for singing, and the music has already been written, so never mind the grammar or the syntax.
KJ gets round the issues here by making it "as" Bashan, but the Yehudit does not say that. The Sar Shalom translation (click here) gets round it with "a mountain", but this too is not what the Yehudit says. "The mountain of Elohim is Mount Bashan; Mount Bashan is full of high peaks" is what it says, literally. Bashan is known today as the Golan Heights. So we can say for certain that this was a much earlier, pre Yisra-Eli Psalm.
But meaning what? Olympus-Valhalla, or simply "awesome". Check back on references to Bashan earlier - Og for example, and Siychon, and all that nonsense with Bil'am.
68:17 LAMAH TERATSDUN HARIM GAVNUNIM HA HAR CHAMAD ELOHIM LE SHIVTO APH YHVH YISHKON LA NETSACH
KJ (68:16): Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
TERATSDUN: "Why do you fume with envy?" in the New King James - click here for a list of variants, which includes "hatred" rather than "envy"; the more interesting ones are lower down the linked page: amongst them "gaze askance", "what do you seek?" and even "scorn".
The text describes BASHAN as "the mountain of Elohim", and then, in this verse, suggests that YHVH will be happy to live there - but YHVH already has his own mountain-top home on Chorev, from which he will at some point (or has already, depending on when this is dated) move to Tsi'on, so a clear distinction is being made between the Valhalla-Olympus of the polytheon and the monothesitic shrine of YHVH, albeit (perhaps) with a touch of irony.
I am assuming that this sudden and unexpected mention of YHVH is a very late redaction; the Psalm is self-evidently not Yisra-Eli. But in Ezraic times, when the Omnideity was being established, there was a point to which statements about other gods could acceptably go, and understand that this really meant YHVH (even though it didn't); and then the point beyond which YHVH had to be named in person.
And it strikes me that - why Bashan? Which is to say, that long stretch of hills that is just about visible on a very clear day and a high lookout point, from the eastern hilltops of Yeru-Shala'im, and which will become the hills of south Mo-Av the full length of the West Bank of the Yarden, and then the real Golan Heights, and finally the snowy peak of Mount Chermon itself, which surely is the Everest of all this and therefore the real Olympus-Valhalla: an entire horizon of mountain summits, not quite on the scale of the Alps or the Himalayas (more like the Mendips and the Quantocks actually!), but still, the deitic heights. So perhaps it is all just poetry.
68:18 RECHEV ELOHIM RIBOTAYIM ALPHEY SHIN'AN ADONAI VAM SINAI BA KODESH
KJ (68:17): The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
BN: The chariots of Elohim are myriads, even thousands upon thousands; my Lord is among them, as in Sinai, in Kadesh.
KODESH: I think the Masoretes have the pointing wrong, and the name of the place, Kadesh. BE KADESH, not BA KODESH, which really isn't very meaningful in the context.
68:19 ALIYTA LA MAROM SHAVIYTA SHEVI LAKACHTA MATANOT BA ADAM VE APH SORERIM LISHKON YAH ELOHIM
BN: You ascended to the heights. You took the captives into captivity. You took gifts from men, {N} and even from those who stubbornly resisted giving them, so that Yah and Elohim might dwell there.
ALIYTA: Always a double-meaning (at least!) with this word; here it could mean the ascent to the home in the mountains, or the sun-god rising into the sky: hopefully my translation enables both.
YAH: It is phrased here in exactly the same way that YHVH and Elohim are occasionally combined, as though they were synonyms, or even two parts of the same name. But is this YAH the female moon-goddess, or the patriarchalised YAH of the later period?
68:20 BARUCH ADONAI YOM YOM YA'AMAS LANU HA EL YESHU'ATENU (SELAH)
KJ (68:19): Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
BARUCH ADONAI YOM YOM: Because the text comes unpunctuated, we have to decide for ourselves where the breaks come, and sometimes the meanings are ambiguous. Because I know this opening phrase from liturgy, I want to make the break after Yom Yom, and have the blessing daily; but most translators make the break after Adonai, and have the benefits daily.
ADONAI: "My Lord", not YHVH.
HA EL: yet another variant on the name - by the end of this Psalm, every known name will have been included!
68:21 HA EL LANU EL LE MOSHA'OT VE LE'YHVH ADONAI LA MAVET TOTSA'OT
KJ (68:20): He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
BN: He is our god, the god of salvation, and to my Lord YHVH belong the issues of death.
MOSHA'OT...TOTSA'OT: Internal rhyme. MOSHA'OT once again confirms that the only Messiah is the deity, not some half-human Prophet sent in his name. TOTSA'OT yet again takes us back to the Mosaic, where "salvation" was precisely in the form of TOTSA'AH - any number of references that I could link to, but Deuteronomy 26:8 seems about as apt as we could find (why, it even explains the "captives" of verse 19).
68:22 ACH ELOHIM YIMCHATS ROSH OYEVAV KADKOD SE'AR MIT'HALECH BA ASHAMAV
KJ (68:21): But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
So we return to Bashan, and must begin to wonder, with all these Mosaic references, if we shouldn't go back to the Book of Numbers, to 21:33 and what follows from there, and then to Deuteronomy 3, which is probably just a re-telling of the Numbers story, and ask if this Psalm is not intended as a memorial to that particular war.
68:23 AMAR ADONAI MI BASHAN ASHIV ASHIV MI METSULOT YAM
KJ (68:22): The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
BN: The Lord said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea;
Bashan is nowhere near the sea. And bring back what, or who? Again I find myself compelled to ask: does this all mark a specific historic incident? If so - which one? Because there is no captivity in Bashan in the two Mosheh stories.
MI METSULOT: Or MIM'TSULOT?
68:24 LEMA'AN TIMCHATS RAGLECHA BE DAM LESHON KELAVEYCHA ME OYEVIM MINEHU
KJ (68:23): That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
KELAVEYCHA: And it may just mean the pet pitbull or the parental poodle, but we cannot hear "dog" in a Psalm of David, and not hear KALEV the man, KALEV ben Yephuneh, who was the other of the spies, alongside Yehoshu'a, who spoke positively of invading Kena'an and conquering it, and was rewarded by being given Chevron as his inheritance - the very city where David, not one of Kalev's descendants, was made king. How is it relevant here? I have no idea, but if you are writing a musical about the second world war, and you set your family saga in a town named Churchill, people are going to assume you did so for a reason.
68:25 RA'U HALIYCHOTEYCHA ELOHIM HALIYCHOT ELI MALKI VA KODESH
KJ (68:24): They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
BN: They see your paths, Elohim, the coming and goings of my god, my king, in holiness.
HALIYCHOTEYCHA: Playing with MIT'HALECH in verse 22. That was a person guilty because of sin. But how do you know what is sin? You need a HALACHAH, same root, which comes from the deity.
KODESH: And following up the note to the previous verse, does this also want us to pick up the statement in verse 18? See my note there. KJ clearly thinks it does this time, though it went for "holy" on the previous occasion. I happen to think it is intended to mean "holiness" on this occasion, but has been playing with that word too.
68:26 KIDMU SHARIM ACHAR NOGNIM BETOCH ALAMOT TOPHEPHOT
KJ (68:25): The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
Is that not a stage direction, rather than a part of the libretto? It makes no sense at all as libretto. And if so, should there not also be a Nun or a Selah, before or after?
68:27 BE MAKHELOT BARECHU ELOHIM YHVH MIMKOR YISRA-EL
KJ (68:26): Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
BN: "May every congregation bless you, Elohim, YHVH, the source of Yisra-El."
MI MEKOR: Or MIMKOR?
Followed by a priestly benediction - logical enough, if the previous verse was indeed a stage direction. But again YHVH has to be a later addition.
68:28 SHAM BIN-YAMIN TSA'IR RODEM SAREY YEHUDAH RIGMATAM SAREY ZEVULUN SAREY NAPHTALI
KJ (68:27): There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
BN: There is Bin-Yamin, the youngest, ruling them, the princes of Yehudah their council, the princes of Zevulun, the princes of Naphtali.
Why these? And why are they being mentioned? Yeru-Shala'im, of course, is in the tribal territory of Bin-Yamin, which is why he "rules" them; Is this meant to be a listing of all the tribes - and as such the explanation of MAKHELOT in the previous verse?
68:29 TSIVAH ELOHEYCHA UZECHA UZAH ELOHIM ZU PA'ALTA LANU
KJ (68:28): Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
TSIVAH...UZAH: Masculine or feminine? And, based on the answer to that, which may be different for each of the two verbs - which deity? (TSIVAH is probably masculine, but the root ends with a Hey, so it could be either. UZAH is definitely feminine).
68:30 ME HEYCHALECHA AL YERU-SHALA'IM LECHA YOVIYLU MELACHIM SHAI
KJ (68:29) Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
BN: Out of your Temple in Yeru-Shala'im, from where kings shall bring presents to you.
I have questioned from the outset whether LE DAVID in the titles of these Psalms means "of David", as always translated, or "to David", as the word "LE" suggests. This verse assists my argument, because David cannot have written a Psalm which speaks about a Temple in Yeru-Shala'im; and if he had done so, as a futuristic fantasy, well, look at the trouble he got into just for suggesting there should even be one... this is addressed to him; and not even to him, the sacred-king representing the deity on Earth, but to the actual Yedid-Yah, Adonis himelf, the Risen Lord, the one who will be revived as Jesus a thousand years later - which also explains the multiple naming of the deity as Adonai, my Lord.
68:31 GE'AR CHAYAT KANEH ADAT ABIYRIM BE EGLEY AMIM MITRAPES BE RATSEY CHASEPH BIZAR AMIM KERAVOT YECHPATSU
KJ (68:30): Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
BN (initial translation): Rebuke the wild beast of the reeds, the herd of ferocious bulls, and the calf so beloved of the people, every one bowing himself down before them with pieces of silver; {N} they will take great delight in scattering those who approach you.
This time we do have a Nun break, and it does seem that this section has been a completely different Psalm from the first. But what does it even mean? It sounds more like Prophetic oracle than Kohanic blessing. There are dozens of commentaries that you can read on-line, but all of them simply state the obvious, and do so by paraphrasing the words. But that isn't the issue. Most of these words insinuate metaphors and allegories and mythological aetiologies, and that is what the commentators need to try to unravel. So, here goes:
BN (revised translation): Rebuke those reptiles of human beings, those beastly Cain-like creatures with their golden calves, prostrating themselves before false icons with their hands full of broken shards of silver that they are hoping to use as bribe-coins; {N} they will take great delight in scattering those who approach you.
68:32 YE'ETAYU CHASHMANIM MINI MITSRAYIM KUSH TARITS YADAV L'ELOHIM
KJ (68:31) Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
BN: Men of great wealth shall come out of Egypt; Kush will rush to stretch out her hands to Elohim.
CHASHMANIM: The more usual word for "princes" in the Tanach is SARIM - שרים; this is not simply unusual, it is also very precisely specific: the CHASHMONIM, spelled exactly in this way in Josephus and elsewhere, were the descendants of Shim'on ben Mattit-Yahu, the youngest son of the man whose family led the revolt against the Greeks, resanctified the Temple at Chanukah, and ruled Yisra-El until the Roman conquest: the Hasmoneans.
KUSH: See the link.
68:33 MAMLECHOT HA ARETS SHIYRU L'ELOHIM ZAMRU ADONAI (SELAH)
KJ (68:32): Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
Clearly we are now entering yet another section of this Psalm (this symphonic poem?) - worth going back and figuring out how many "movements" it has.
68:34 LA ROCHEV BISHMEY SHEMEY KEDEM HEN YITEN BE KOLO KOL OZ
KJ (68:33): To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
BN: To he who rides on the heaven of heavens, which are ancient; lo, he utters his voice, a mighty voice.
LA ROCHEV...KEDEM: This is a description of Helios, Phaeton, and also No'ach, Icarus... anthropomorphic answers to the question: "if the Earth is fixed, and still, in the middle of the universe, how does the sun get from east to west and round again each day?"
68:35 TENU OZ L'ELOHIM AL YISRA-EL GA'AVATO VE UZO BA SHECHAKIM
KJ (68:34): Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
BN: Attribute strength to Elohim. His majesty is over Yisra-El, and his strength is in the clouds.
TENU: One of the irregular Yehudit verbs, a rare break from the rigid patterns of the Binyanim. The root is LATET, and sometimes the second Tet is maintained (NATATI = "I gave", perfect tense, first person singular), but sometimes it is dropped (NOTEN = "I give" present tense, first person singular).
SHECHAKIM: I am sure I have already commented on this in a previous Psalm, but worth repeating. The word really means "dust", but is used for "clouds" - and I am simply staggered that the ancients knew that much about how clouds formed, and why some clouds (which are made entirely of transparent vapour and therefore have no colour at all) appear to be white, while others appear to be dark. The answer, as mosern Physics will tell you (click here), is dust particles.
68:36 NOR'A ELOHIM MI MIKDASHEYCHA EL YISRA-EL HU NOTEN OZ VE TA'ATSUMOT LA AM BARUCH ELOHIM
KJ (68:35): O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
BN: Elohim is simply awesome, in all his holy places; {N} the god of Yisra-El, he gives strength and power to the people; {N} blessed be Elohim. {P}
Once again that 3rd person blessing.
Psalms:
Bk 1: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Bk 2: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Bk 3: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Bk 4: 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Bk 5: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119a 119b 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Additional Psalms: 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 Samuel Chronicles
No comments:
Post a Comment