Psalms:
Bk 1: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Bk 2: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Bk 3: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Bk 4: 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Bk 5: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119a 119b 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Additional Psalms: 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 Samuel Chronicles
17:1 TEPHILAH LE DAVID SHIM'AH YHVH TSEDEK HAKSHIYVAH RINATI HA'AZIYNAH TEPHILATI BE LO SIPHTEY MIRMAH
KJ (King James translation): (A Prayer of David.) Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
Is the title here the whole of the verse, the second half summarising the intent of the verses that follow? Or is it simply the title, "TEPHILAH LE DAVID", and then straight into the prayer; in which case, we should really separate it as an additional verse.
And what precisely is it that makes this a prayer, where others were Mizmorim or whatever...? I think the answer lies in the word TSEDEK, which appears to be part of an ungrammatical clause; if he is asking YHVH to hear "with justice" or "with righteousness", a preposition is required: probably BE ("in" or "with"). But if it is "a petition"... Yehudit does not possess an indefinite article, and if YHVH is being asked to serve as judge in the heavenly court, then "a petition" is precisely what a plaintiff would bring. And in the Jewish world, prayer comes with four definitions, of which the last three are confession, blessing and thanksgiving, but the first is... petition - click here for more on this.
It might be fun to make a concrete poem out of this, like Dylan Thomas' and Edwin Morgan's.
SHIM'AH YHVH TSEDEKHAKSHIYVAH RINATIHA'AZIYNAH TEPHILATIBE LO SIPHTEY MIRMAH
four clearly separate parts; and then see if the rest of the piece follows or varies.
SHIM'AH...HAKSHIVAH...HA'AZIYNAH: As discussed on several previous occasions, one can listen but not really hear, just as one can hear but without paying full attention - I think it was Harrison Bertwhistle who said of Classic FM and BBC Radio 3 that the former is for people who want to hear classical music, the latter for people who want to listen to it; he might have added that concert-goers are the ones who are paying the fullest attention
17:2 MI LEPHANEYCHA MISHPATI YETS'E EYNEYCHA TECHEZEYNAH MEYSHARIM
KJ: Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
MISHPATI: Translating it as "my judgement" gives celestial authority to David; but he is asking for the judgement about him to be delivered, so it has to be the other way around.
17:3 BACHANTA LIBI PAKADETA LAILAH TSERAPHTANI VAL TIMTS'A ZAMOTI BAL YA'AVAR PI
KJ: Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
BN: You have put my heart on trial. You have taken care of me in the night. You have tested me, but you did not find {N} a single thought which should not pass my lips.
BACHANTA...TSARAPHTANI: A MIVCHAN is an examination of the kind that students take. But this is a spiritual examination, and it is being carried out in the heavenly court. The TSOREPH is the silver or gold smith (see Judges 17:4), and the verb describes the refining process at the forge - a different kind of testing, precisely in search of the sorts of flaws not found here.
BAL... VAL (same in the next verse): another of those oddities of Yehudit grammar, where letters get hardened or softened according to the letter they are following.
17:4 LI PHE'ULOT ADAM BIDVAR SEPHATEYCHA ANI SHAMARTI ARCHOT PARIYTS
KJ: Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.
BN: As for the doings of men, I have followed the words that issued from your word; I have guarded the paths to the breach.
SEPHATEYCHA: And despite my last comment, I think this too works better by giving the equivalent English idiom; the unplanned echo is removed, but the balance of lips and mouths restored.
BIDVAR: The DAVAR of the deity, the"Word" of YHVH, is always a metaphor, never a literality. There are dynamic and kinetic impulses at force in the world, the technicalities of Physics, Chemistry and Biology, constantly in operation. Science labels them as quarks and quants and atoms and monads, the Tanach simply articulates them as BIDVAR SEPHATEYCHA, the expression of the Elohim.
17:5 TAMOCH ASHURAI BE MA'GELOTEYCHA BAL NAMOTU PHE'AMAI
KJ: Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
17:6 ANI KERA'TIYCHA CHI TA'ANENI EL HAT AZNECHA LI SHEM'A IMRATI
KJ: I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
EL: Once again, confirmation that this was a Kena'ani hymn long before it was absorbed into Yisra-Eli liturgy.
17:7 HAPHLEH CHASADEYCHA MOSHI'A CHOSIM MI MITKOMEMIM BIY'MIYNECHA
KJ: Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
BIY'MIYNECHA: Note "the right hand" again. And of course David is himself that Bin-Yamin, the "right hand man", the Dauphin of the Heavens (see Psalm 16:8). So the two halves of the petition come together: look after me, your right hand man, and I will be able to look after my people, who are also your people.
Note the use of MOSHI'A here, as well as the allusion to the YAMIN; this takes us back to the "to" v "of" debate: the Psalm is presented as "by" David (or it has simply been put into the mouth of the mythological David as a poetic device): but the Moshi'a is the deity; David is the Mashiyach.
17:8 SHAMRENI KE IYSHON BAT AYIN BE TSEL KENAPHEYCHA TASTIYREYNI
KJ: Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
And again, the double-speech: David in his role as sacred-king is "the apple of his eye" as well as "the right hand". We have to learn to distinguish the universal concept from the particular individual (imagine, for example, Prince Charles at the World Cup final, waiting to hand out the trophy in his official capacity, but singing along to "God Save The Queen" before the game, and understanding it to mean the concept of monarchy as well as "mummy").
KJ: From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
MIPNEY: This verse completes the last verse.
17:10 CHELBAMO SAGRU PIYMO DIBRU VE GE'UT
KJ: They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
I am presuming that these too were idioms of their time, and not something to be taken literally. Are their any phrases in Proverbs which echo or parallel them?
This shall be an eternal law, throughout your generations, wherever you may be living, that you shall eat neither fat nor blood.
17:11 ASHUREYNU ATAH SEVAVUNI EYNEYHEM YASHIYTU LINTOT BA ARETS
KJ: They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
LINTOT: If this were David the earthly king, the latter would not be possible. Only as David the deity can this happen.
17:12 DIMYONO KE ARYEH YICHSOPH LITROPH VE CHI CHEPHIR YOSHEV BE MISTARIM
KJ: Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
DIMYONO: "His", third person singular; but EYNEYHEM, third person plural, in the previous verse, and all the references to these enemies have been third person plural until now. What has changed? The root is DOMEH (cf Genesis 1:26), which is that "likeness" of the deity that we are prohibited from turning into a graven image, and which is best explained, in partnership with that other keyword TSELEM, in the opening chapter of Maimonides' "Guide For The Perplexed".
ARYEH: There is a Herculean tale in 1 Samuel 17 of David slaying a lion, and also an equivalent tale of Shimshon (Samson) at Judges 14, in each case the Earth-god, being required by the Lord of the Underworld to perform a labour in every horoscopal month, is undertaking the one that belongs in Leo, which is at the height of summer, between July and August, and by no coincidence, in the Yisra-Eli world, is the month named Tammuz.
17:13 KUMAH YHVH KADMAH PHANAV HACHRIY'EHU PALTAH NAPHSHI ME RA'ASH CHARBECHA
KJ: Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
PHANAV: The Histir was palpable likeness in the previous verse, but the PANAV was hidden; now it turns out to have been lurking, because here it is, making its appearance.
17:14 MIMTIM YADCHA YHVH MIMTIM ME HELED CHELKAM BA CHAYIM U TSEPHIYNCHA TEMAL'E VITNAM YISBE'U VANIM VE HINIYCHU YITRAM LE OLELEYHEM
KJ: From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
BN: From the dead, YHVH, taken by your hand, taken from birth, {N} from their portion in life, whose stomachs you filled with your treasure; {N} who have children in plenty, and bequeath their leftovers to their offspring.
So a successful Mashiyach, supported by a beneficent deity, will not only safeguard national security against military enemies, not only provide a strong moral and ethical code for people to live by, but create a sound economy, so all the people can be well-fed and leave bequests to their offspring. Paradise - on Earth!
17:15 ANI BE TSEDEK ECHEZEH PHANEYCHA ESBE'AH VE HAKIYTS TEMUNATECHA
KJ: As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
The final verse bringing together the last of the many strands that have threaded their way through the piece., and confirming the four parts that we broke it into at verse 1. TSEDEK confirmed. The PANAV no longer HISTIR, neither "hidden" nor "lurking". YISBE'U turns into ESBE'AH. The sun is fully in the sky by metaphor - KAYITS is the word for "summer"; which also confirms Leo-Tammuz. And interesting to see that final word: not the DOMEH or the TSELEM, but TEMUNAH, the one "likeness" that is permitted, the metaphorical. So the poem becomes its own vindication, just as the petitioner requested.
Psalms:
Bk 1: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Bk 2: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Bk 3: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Bk 4: 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Bk 5: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119a 119b 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Additional Psalms: 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 Samuel Chronicles
No comments:
Post a Comment