Psalms:
Bk 1: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Bk 2: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Bk 3: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Bk 4: 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Bk 5: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119a 119b 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Additional Psalms: 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 Samuel Chronicles
Psalms 1 and 2 are anonymous, and generally regarded as prefatory to the collection.
1:1 ASHREY HA ISH ASHER LO HALACH BA ATSAT RESHA'IM U VE DERECH CHATA'IM LO AMAD U VE MOSHAV LETSIM LO YASHAV
KJ (King James translation): Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
BN (BibleNet traditional translation): Happy is the man who has not followed the advice of the wicked, {N} nor walked the road of the sinners, nor sat in the seat of the scornful.
What does {N} signify? In the Masoretic texts letters in arched brackets are used to indicate breaks in the text.
ASHREY HA ISH: Happy is the man. Why happy? Happiness in the sense of fortunate stems from Asherah, the goddess of fortune (closely connected with Gad, who is the god of fortune). He is happy because he has honoured her and been rewarded. The phrase tells us that this was a Kena'ani (Canaanite) hymn to the fertility goddess, presumably adapted later as a liturgical hymn for YHVH. And the same is true of all the Ashrey hymns, of which there are many (see my chapter on Ashrey in "A Myrtle Among Reeds".)
So really this should be translated as
BN (BibleNet revised translation): Beloved of Asherah is the man who has not followed the advice of the wicked, {N} nor walked the road of the sinners, nor sat in the seat of the scornful.
BA ATSAT RESHA'IM: in one sense "noisy woods", but clearly the intention is "the counsel of the wicked". The play on words is rather meaningless in English, whereas to an Asherah worshipper, who is accustomed to visiting the peaceful gardens filled with carefully husbanded trees that were her sacred space...
1:2 KI IM BE TORAT YHVH CHEPHTSO U VE TORATO YEHEGEH YOMAM VA LAILAH
KJ: But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
BN: But his delight is in the Torah of YHVH; and he behaves according to that Torah both day and night.
KI IM BE TORAT YHVH CHEPHTSO: the verb suggests "bending the will", i.e. dedication: the didactic purpose of the book is thus established: this psalm is not chronologically first, but placed here first because it preludes the ideology.
U VE TORATO YEHEGEH YOMAM VA LAILAH: the notion of "minhag" is Talmudic, though clearly this predates the Talmud by at least a half a millennium - and if I only say half rather than the full millennium that you might expect (David belongs to c 1000 BCE, the Talmud to 70CE+), that is because "Ki im" and "yomam" are late grammatical constructions, and the concept of a Table of Values predominating over the rites of sacrifice is attributed to Shemu-El in his book (1 Samuel 15:22), but really belongs to the start of the Metaphysical Age, the epoch of the Prophets, which is the 7th century BCE.
KJ translates YEHEGEH as "meditate", and that does not surprise me, because it is a Christian translation. LINHOG means "to behave" and is an active verb; today, in Ivrit, it is used for driving a car. This is about actually doing it, not just thinking about doing it.
1:3 VE HAYAH KE EYTS SHATUL AL PALGEY MAYIM ASHER PIRYO YITEN BE I'TO VE ALEHU LO YIBOL VE CHOL ASHER YA'ASEH YATSLIYACH
KJ: And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
BN: And he shall be like a tree planted beside streams of water, {N} which produces its fruit in its season, and whose leaf never withers; in whatever he does he shall prosper.
VE HAYAH KE EYTS SHATUL AL PALGEY MAYIM: Biblical style again: this is the surviving original, as is the next.
ASHER PIRYO...: figuratively it is fertility that is evoked, linking prosperity to happiness by way of good fortune. Yah, not Yahweh.
1:4 LO CHEN HA RESHA'IM KI IM KA MOTS ASHER TIDPHENU RU'ACH
KJ: The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
BN: Not so the wicked; for they are like the chaff which the wind drives away.
LO CHEN: used here in precursal of AL KEN immediately afterwards; more than a hint of recognition that "cause leads to effect" is not a modern discovery.
1:5 AL KEN LO YAKUMU RESH'AIM BA MISHPAT VE CHATA'IM BA ADAT TSADIKIM
KJ: Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
BN (version 1): Therefore the wicked shall not be resurrected on the Day of Judgment, nor shall sinners stand in the congregation of the righteous.
Of which I believe the second is more likely to be the correct translation, in the Jewish world, though the former may well be preferred in the Christian.
VE CHATA'IM: again Talmudic concepts - click here.
1:6 KI YODE'A YHVH DERECH TSADIYKIM VE DERECH RESHA'IM TO'VED
KJ: For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
BN: For YHVH knows which is the way of the righteous; but the way of the wicked shall perish.
KI YODE'A: the self-justification of those who take authority upon themselves. We are now in charge, and here is a Law we have passed "confirming" that YHVH affirms us. The difference between Torah and Talmud, between Perushi (Pharisaic) and Tsadoki (Sadducaic) Judaism: in Torah, YHVH determines what is good and bad, right and wrong, and humans follow obediently; in Talmud, humans decide, and take responsibility for acting according to the determined outcomes. So, again, we can date this Psalm (this revised version of a much older Psalm) well into the Metaphysical Age, probably later even than Yirme-Yah (Jeremiah).
VE DERECH RESHA'IM TO'VED: you who oppose are of the party of ha-Satan. Obey Halachah or be refused entry into Paradise.
So the first Psalm sets the old ideology aside, asserts the new one, and affirms the government.
So the first Psalm is an act, not simply of prayer, but of revolution.
pey break
SurfTheSite
Psalms:
Bk 1: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Bk 2: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Bk 3: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Bk 4: 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Bk 5: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119a 119b 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Additional Psalms: 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 Samuel Chronicles
No comments:
Post a Comment