Psalms:
Bk 1: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Bk 2: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Bk 3: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Bk 4: 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Bk 5: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119a 119b 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Additional Psalms: 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 Samuel Chronicles
88:1 SHIR MIZMOR LIVNEY KORACH LA MENATSE'ACH AL MACHALAT LE'ANOT MASKIL LE HEYMAN HA EZRACHI
KJ (King James translation): (A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.) O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
BN (BibleNet translation; option a): A song with musical accompaniment, for the Beney Korach; {N} for the Artistic Director, to assist his convalescence through serious illness. A teaching Psalm for Heyman the Ezrachi.
MACHALAT: See my notes and options for this at the beginning and the end of Psalm 53. "Sickness", "harp" and "dancing" are all possibles; the daughter of Yishma-El who married Esav is less likely, though well worth looking at my notes there too (click here).
And as if the descriptor, dedication, author-name and title were not enough for one verse, KJ also merges the first verse of the Psalm itself, re-numbering the ensuing verses accordingly.
BENEY KORACH: See the link. Psalms 84, 85, 87 and 88 are all for the Beney Korach.
88:2 YHVH ELOHEY YESHU'ATI YOM TSA'AKTI VA LAILAH NEGDECHA
KJ (88:1): as above
BN: YHVH, god of my salvation, I cry to you by day, and in the night also.
88:3 TAVO LEPHANEYCHA TEPHILATI HATEH AZNECHA LE RINATI
KJ (88:2): Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
88:4 KI SAV'AH VE RA'OT NAPHSHI VE CHAYAY LISH'OL HIGIY'U
KJ (88:3): For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
BN: For my soul is sated with troubles, and my life draws near to She'ol.
VE RA'OT: Or VERA'OT?
LISH'OL: Or LI SHE'OL? But does he mean the grave, or the Underworld? The word used here is SHE'OL, which is actually both: we are in a pre-Christian world: Hell is simply the place where dead matter goes to decompose and nitrogenate future fertility. The worms are just worms, not yet dragons or fiery monsters.
88:5 NECHSHAVTI IM YORDEY VOR HAYIYTI KE NEGED EYN EYAL
KJ (88:4): I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
BN: I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help.
YORDEY VOR: Exactly the same here as in the previous verse. Yoseph went down into the BOR, when his brothers kidnapped him (Genesis 37). But does he really regard himself as a sinner who is beyond any hope of redemption, or is he simply old and suffering from incurable illness?
88:6 BA METIM CHAPHSHI KEMO CHALALIM SHOCHVEY KEVER ASHER LO ZECHARTAM OD VE HEMAH MI YADCHA NIGZARU
KJ (88:5): Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
BN: Set apart among the dead, {N} like the slain that lie in the grave, whom you no longer remember; {N} and they are cut off from your hand.
And that is as it should be. The sun-god in the heavens is the deity of fertile, creative life, bringing the grass for the milk and the bees for the honey. The sun-god has no further interest in dead matter. But the god of the Underworld (Sha'ul/Saul) makes sure the decomposition becomes compost, Our Lady descends into the Underworld for four months every Winter to make sure the eggs are fertile, and the Earth-god pops down for three days once a year, after his own death, before his rebirth, to do whatever additional fertilising may be needed. So it was in every mythology in the world, in ancient times.
88:7 SHATANI BE VOR TACHTIYOT BE MACHASHAKIM BIMTSOLOT
KJ (88:6): Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
BN: You have lain me down in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
SHATANI: But I do wonder if that is just a coincidence, and if the dot shouldn't be on the left fork, rather than the right fork - no, not the devil's, the Sheen's; thereby making it a Seen. Click here.
MACHASHAKIM: Before Creation in Genesis 1 there was Tohu and Bohu, and Choshech, and Tohu was sometimes called Tehom and even Tahamat and Tiamat. Choshech was the darkness, which becomes MACHASHAKIM here. Tohu and Tehom were the "deeps", so it is odd to find METSOLOT here instead; same meaning (cf Nehemiah 9:11, or better Exodus 15:5, which has both), just a different way of saying it.
88:8 ALAI SAMCHA CHAMATECHA VE CHOL MISHBAREYCHA INIYTA (SELAH)
KJ (88:7): Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
BN: Your wrath lies hard upon me, and all your breakers cause me grief. (Selah)
MISHBAREYCHA: There are "waves", which are still out there flowing, and there are "breakers", which are the white-foam waves as they hit the shore. The root here is SHAVAR, "to break", and the wave of the poet's life is about to hit the shore. And perhaps that is also the difference between TEHOMOT and METSOLOT, that the former is the land and the latter the sea (I would have suggested it earlier, and then noted that BOHU becomes BEHEMOT in Genesis 1 - but Tiamat is the sea monster, and Behemot the land monster, so this sea v dry land thought doesn't really work: unless it was the author who was simply unaware).
88:9 HIRCHAKTA MEYUDA'AI MIMENI SHATANI TO'EVOT LAMO KALU VE LO ETS'E
KJ (88:8): Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
BN: You have made my acquaintances distance themselves from me; you have made me an abomination to them; I am locked up, and I cannot come out.
HIRKACHTA: It is not obvious in what way YHVH is at fault here, rather than the author? In several of the Davidic Psalms in Book One, it was his faith in YHVH that caused him to be ashamed and embarrassed before, and even cut off from, his agnostic, atheistic, even anti-theistic associates; but that perfectly sound explanation has not been offered here. Or is he complaining that YHVH, in his capacity as Nature, has left him with a contagious or infectious illness, and he is either self-isolating or fully quarantined, and that is why?
88:10 EYNI DA'AVAH MINI ONI KERA'TIYCHA YHVH BE CHOL YOM SHITACHTI ELEYCHA CHAPAI
KJ (88:9): Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
BN: My eye languishes by reason of affliction; {N} I have called on you, YHVH, every day; I have spread out my hands for you.
EYNI: Again the language-play makes it difficult to distinguish the literal from the metaphorical. Is he crying, or does he have a bad case of blepharitis?
SHITACHTI...CHAPAI: Genuflection and prostration are frequently described; standing, sitting, shockeling (swaying back and forth while praying) are rarely described, but all are known as traditional modes of prayer. Standing with the arms spread out like a Hollywood starlet on a sunset beach (or perhaps it's the Crucifixion posture) is a mode of prayer that appears to have lapsed, but we have seen it at least once before.
88:11 HA LA METIM TA'ASEH PEL'E IM REPHA'IM YAKUMU YODUCHA (SELAH)
KJ (88:10): Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
BN: Will you work wonders for the dead? Will the shades rise up and give you thanks? (Selah)
REPHA'IM: Ancient terms reworked into contemporary ones - as we have already noticed with She'ol and Bor. We know them from the Book of Genesis, where they are counted amongst the most ancient of the peoples of Kena'an: troglodytes, Neanderthals; that ancient. But here the intention is clearly different, a hint, at the very least, of the resurrection of the dead? (though the tone suggests that it may be intended sarcastically, to mock those who believe such things).
88:12 HA YESUPAR BA KEVER CHASDECHA EMUNAT'CHA BA AVADUN
KJ (88:11): Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
88:13 HA YIVAD'A BA CHOSHECH PIL'ECHA VE TSIDKAT'CHA BE ERETS NESHIYAH
KJ (88:12): Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
BN: Shall your wonders be known in the dark, and your righteousness in the land of oblivion?
88:14 VA ANI ELEYCHA YHVH SHIVA'TI U VA BOKER TEPHILATI TEKADMECHA
KJ (88:13): But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
BN: But as for me, I cry to you, YHVH, and in the morning my prayer goes up to meet you.
88:15 LAMAH YHVH TIZNACH NAPHSHI TASTIR PANEYCHA MIMENI
KJ (88:14): LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
BN: Why, YHVH, do you cast off my soul, why do you hide your face from me?
Each of these last three verses are split alexandrines in form, shown as such in the KJ by repeating the question-mark.
TASTIR PANEYCHA: YHVH as sun-god; he hides his face (usually behind clouds in the daytime), and bad things can happen; the usual crying out for the sun-god to show his face is the Priestly Blessing known as the Yevarechecha.
88:16 ANI ANI VE GOVE'A MI NO'AR NASA'TI EMEYCHA APHUNAH
KJ (88:15): I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
BN: I have been sick, even to the point of death, from my youth onwards; but I have borne your terrors by finding distractions.
ANI ANI: We have seen this pun now several times before.
Sickness of the body, and/or sickness of the soul, the spirit? All three probably.
GOVE'A: the pronunciation of this needs some exploring. That oddity of the Vav-medugash that is really a double-dagesh which we have encountered many times before. Unpointed we might expect to read it as GO'A. Look at Genesis 6:17 and 7:21, though 25:8 might be the more relevant one for our Psalm.
88:17 ALAI AVRU CHARONEYCHA BI'UTEYCHA TSIMTUTUNI
KJ (88:16): Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
BN: Your fierce wrath has gone over me; your terrors have reduced me to silence.
Once again the split alexandrine. The second half of this verse is disingenuous!
88:18 SABUNI CHA MAYIM KOL HA YOM HIKIYPHU ALAI YACHAD
KJ (88:17): They came round about me daily like water; they compassed me about together.
BN: They eddy around me like swirling water all day long; they have completely engulfed me.
SABUNI CHA MAYIM: Compare Psalm 22:14.
88:19 HIRCHAKTA MIMENI OHEV VA RE'A MEYUDA'AI MACHSHACH
KJ (88:18): Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
BN: You have driven both friend and companion far from me, and mere acquaintances have vanished into darkness. {P}
In the pattern that we believe we have detected in this section, this Psalm completes the misanthropy, the doubts, the self-flagellation, the repentance, and speaks to the deity in absolute and unequivocal negation and rejection: my life has reached rock-bottom, and it is all your fault. So we have reached the nadir of the personal journey, climbed from the heights to the very netherworld, the 9th circle of Dante's Inferno, beyond which there is nowhere further to go, unless into physical death, or back up, via Purgatorio to hopeful Paradiso. Can we assume that the Psalms that follow will record that journey, through the deserts, dealing with storms, over rocky crags, to arrive, sublime, eventually, achieved?
Psalms:
Bk 1: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Bk 2: 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Bk 3: 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Bk 4: 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Bk 5: 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119a 119b 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
Additional Psalms: 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 Samuel Chronicles
No comments:
Post a Comment